Нужно ли учить грамматику иностранного языка


Очень часто приходят студенты, которым нужно выучить иностранный язык для поездок в отпуск, для общения с коллегами или партнёрами по бизнесу, для знакомств с романтическими целями. И многие из них формулируют задачу легко: хочу выучить разговорный английский.

Такие студенты считают, что им не понадобится грамматика. Им кажется, что гланое - овладеть разговорными навыками и дело в шляпе. Так ли это?

Представим, что мы пришли в магазин тканей. "Шапка для блюз нуждаться для тряпка" - говорит покупатель. Очень сложно догадаться, что он имел в виду. А всё потому что он бегло и уверенно выражает свои мысли абсолютно игнорируя грамматику. Именно так звучит речь, когда вместо "I need to buy some blue fabric for a headscarf" ("Мне нужно купить немного синей ткани для платка на голову") покупатель выпаливает набор слов: "Hat for blues need a rag". Да, слова похожи. Но они перепутаны не только по смыслу и произношению, а ещё и по месту в предложении.

Чтобы звучать не только уверенно, но ещё и красиво, а тем более понятно, нужно выучить грамматику. Это не так трудно, как кажется.

В школе грамматика часто даётся скучно и нужно. Приходится чертить таблицы и заучивать сотни слов. Сейчас же, на современных курсах английского в Приморском районе, всё происходит иначе. Используется только коммуникативная методка, которая предполагает постоянное общение. Это как раз и есть разговорный английский.

На самом деле разговорный язык обязательно содержит грамматику. Что такое по сути - грамматика в языке? Это правила постороения предложений. То есть порядок слов, тонкости использования терминов, правильно выбранные времена. Именно так мы учимся доносить мысль.

Ещё один простой пример. Можно сказать, что я - врач. Можно сказать, что я был врачём. Можно сказать, что я был у врача. А ещё можно сказать, что я стану врачём. Это всё совершенно разные мысли. И на каждую фразу ожидается разная реакция. При этом отличаются они всего лишь грамматикой. I am a medical doctor. Я - врач. То есть это моя профессия, я работаю в медицине. I used to be an MD. Я раньше был врачём. То есть сейчас я уже не врач, что-то изменилось. I was at the MD. Я был у врача. Это значит, что я его пациент и посещал для очередного приёма. I will be an MD. Я буду врачём. Это моя будущая профессия. Эти фразы отличаются буквально одним-двумя словами. А разница в значении принципиальная.

Нужно ли учить грамматику в английском языке для разговорной речи? Да, обязательно.

 

 


<<< Вернуться в каталог статей

 

Дата публикации 13-02-2019.


 


???????@Mail.ru